Education English | Definition of Translation | Some scholars have defined translation in various ways. However, the digest of each it just the same. The elements included are transferring, source language (SL), target language (TL), and equivalent. Nida and Taber (1982: 12) say that translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of a source language message, firstly in terms of meaning and secondly in terms of style. Will (1982: 112) says that translation is a procedure which leads from a written source language text to an optimally equivalent target language text and requires the syntactic, semantic, stylistic, and text pragmatic comprehension by the translator of the original text.
Larson (1984: 3) says that translation consists of translating the meaning of the source language into the receptor language. This is done by going from the form of the first language to the form of a second language by way of semantic structure. It is meaning which is being transferred and must be held constant. Only the forms change it. Malinowski (1965: 11-2) quoted by Tou (1999: 31) says that translation must always be the re-creation of the original into something profoundly different. On the other hand, it is never substitution of word but invariably the translation of whole contexts. Catford (1965: 20) states that translation may be defined as follows: the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL). Steiner (1994: 103) says that translation can be seen as (co) generation of texts under specific constraints that is relative stability of some situational factors and, therefore, register, and classically, change of language and (Context of) culture.
Larson (1984: 3) says that translation consists of translating the meaning of the source language into the receptor language. This is done by going from the form of the first language to the form of a second language by way of semantic structure. It is meaning which is being transferred and must be held constant. Only the forms change it. Malinowski (1965: 11-2) quoted by Tou (1999: 31) says that translation must always be the re-creation of the original into something profoundly different. On the other hand, it is never substitution of word but invariably the translation of whole contexts. Catford (1965: 20) states that translation may be defined as follows: the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL). Steiner (1994: 103) says that translation can be seen as (co) generation of texts under specific constraints that is relative stability of some situational factors and, therefore, register, and classically, change of language and (Context of) culture.
No comments:
Post a Comment